翻訳

【W杯】強豪国コロンビアについて

管理人

数多くのスポーツ大会で大活躍するコロンビアは、南米北部に位置する国です。

カリブ海、アマゾン川、アンデス山脈など、多種多様な地形や自然を持つ国です。

コロンビアは特にスポーツの分野で有名な国です。コロンビアは、サッカーや自転車競技、陸上競技などで優秀な選手を輩出しています。特に、サッカーでは2014年のブラジルワールドカップでベスト8に進出し、ジェームス・ロドリゲスが得点王になりました。そのとき、コロンビアの国歌は,スタジアムや街中で熱狂的に歌われました。自転車競技では、エガン・ベルナルが2019年にツール・ド・フランスで優勝し、南米初のチャンピオンになりました。

コロンビアの国旗は下から赤、青、黄色の3色旗で、一番上黄色の面積が半分を占めています。

コロンビアの国旗・国章はベネズエラとエクアドルの国旗・国章と似ていますが、これは偶然ではなく、ベネズエラとエクアドルは昔はコロンビアの一部であったことに由来するものです。

国歌は全部で11番の歌詞があり、フルで演奏しようとすると17分くらいあるので、スポーツ大会ではコーラス~1番のみの演奏になるのが一般的です。

コロンビアは魅力的なスポーツ大国です。スポーツ大会などでコロンビアを見かけたらコロンビア代表の活躍をぜひ見てくださいね!

国旗・国章

国歌

¡Oh gloria inmarcesible!
¡Oh júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya.

おお、褪せることなき栄光よ!
おお、かぎりない喜びよ!
痛みの畝から、今、善は芽吹く。

1
Cesó la horrible noche
La libertad sublime
Derrama las auroras
De su invencible luz.
La humanidad entera,
Que entre cadenas gime,
Comprende las palabras
Del que murió en la cruz

恐ろしい夜は終わった
崇高な自由が輝き、明るく照らしだした。
鎖につながれてうめく全人類が
キリストの教えを解した。

2
“Independencia” grita
El mundo americano:
Se baña en sangre de héroes
La tierra de Colón.
Pero este gran principio: “el rey no es soberano”
Resuena, Y los que sufren
Bendicen su pasión.

アメリカ大陸中響き渡る「独立」という叫び
コロンブスの地は英雄達の血に染まった
それでも「王は主権者ではない」という偉大なる原則が響き渡り
苦しむ人たちはその情熱に歓喜した。

3
Del Orinoco el cauce
Se colma de despojos,
De sangre y llanto un río Se mira allí correr.
En Bárbula no saben
Las almas ni los ojos
Si admiración o espanto
Sentir o padecer.

オリノコ川は略奪品が積み上がり
その川の流れには血と涙が混じっている。
バルブラの戦いはとても激しく
戦いに無我夢中か、さもなくば死んでしまっているかだ。

4
A orillas del Caribe
Hambriento un pueblo lucha Horrores prefiriendo
A pérfida salud.
!Oh, sí¡ de Cartagena
La abnegación es mucha,
Y escombros de la muerte
desprecian su virtud.

カリブ海の海岸では
偽りの平和より恐怖を選んだ飢えた民衆たちが戦っている。
おお、そうだ!カルタヘナは苦難に直面したが
断じて降伏せず、抵抗し続けた。

5
De Boyacá en los campos
El genio de la gloria
Con cada espiga un héroe
invicto coronó.
Soldados sin coraza
Ganaron la victoria;
Su varonil aliento
De escudo les sirvió.

ボヤカの地は栄光の天才が誕生し
天才が率いる英雄たちは皆勇敢に戦った。
鎧を着ていない兵士だが、勝利を収めた
男らしい息づかいが兵士にとっての盾となたのだ。

6
Bolívar cruza el Ande
Que riega dos océanos
Espadas cual centellas
Fulguran en Junín.
Centauros indomables
Descienden a los llanos
Y empieza a presentirse
De la epopeya el fin.

ボリバルがアンデス山脈を越える
それは 2 つの海に水を注ぎます
フニンの戦いでは剣が火花を散らす。
不屈のケンタウロスが如き兵隊が平原に降り立てば
これまでの歴史の一変を予感させられる。

7
La trompa victoriosa
Que en Ayacucho truena
En cada triunfo crece
Su formidable son.
En su expansivo empuje
La libertad se estrena,
Del cielo Americano
Formando un pabellón.

アヤクーチョでは勝利のラッパは高らかに鳴り響き
勝利のたびに、ラッパの音はよりけたたましく鳴り響く。
その拡大するラッパの音の中で初めて自由が解放され
アメリカの空に一つの天幕が形成される。

8
La Virgen sus cabellos
Arranca en agonía
Y de su amor viuda
Los cuelga del ciprés.
Lamenta su esperanza
Que cubre losa fría;
Pero glorioso orgullo
circunda su alba tez.

愛しき人を失った女性は悲しみのあまり
髪を引き抜き愛しき人の墓に飾る
彼女は墓の下で眠る愛しき人を想いながら
彼が自由のために戦ったことを誇る。

9
La Patria así se forma
Termópilas brotando;
Constelación de cíclopes Su noche iluminó;
La flor estremecida
Mortal el viento hallando
Debajo los laureles
Seguridad buscó

こうして祖国が形作られた
テルモピュライの戦いが再現され
サイクロプスの星座が夜を明るく照らした。
震える花(コロンビア)は風(敵)により命を落としかけたが
月桂樹の下に安全を求めた。

10
Mas no es completa gloria Vencer en la batalla,
Que al brazo que combate Lo anima la verdad.
La independencia sola
El gran clamor no acalla:
Si el sol alumbra a todos
Justicia es libertad.

戦いに勝つことは完全な栄光とは言えない
戦士たちは真実に突き動かされたということが重要だ。
独立しただけでは、大いなる混乱は収まらない
太陽が皆を照らすなら、自由こそが正義である。

11
Del hombre los derechos
Nariño predicando,
El alma de la lucha
Profético enseñó.
Ricaurte en San Mateo
En átomos volando
” Deber antes que vida”,
Con llamas escribió.

人間の権利を説いたナリーニョは、闘争の魂を予言的に教えた。
サン・マテオで、リカウルテは銃弾が飛び交う中、「命より義務」と炎で綴った。

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

記事URLをコピーしました